African Languages in Tech: Coding the Future in Swahili and Yoruba
Less than 0.1% of websites exist in any African language. When you ask ChatGPT a question in Hausa, it often fails. But African developers are building AI, apps, and tools in their own languages—and it's changing everything.
African Languages in Tech: Coding the Future in Swahili and Yoruba
Ask ChatGPT a complex question in Hausa.
Watch it fail.
Try having a conversation with Alexa in Yoruba.
Silence.
Search for medical information in Amharic online.
Good luck finding anything useful.
Africa is home to over 2,000 languages—roughly one-third of the world's linguistic diversity. Yet in the digital world, these languages barely exist.
Less than 0.1% of websites have content in any African language. When Africans go online, they must often do so in English, French, or Portuguese—languages that hundreds of millions don't speak fluently.
But that's changing. African developers, linguists, and AI researchers are building technology that speaks African languages. And they're doing it themselves.
The Digital Language Gap
The Numbers
The internet was built in English, and it shows:
Language | Share of Web Content | Speakers |
|---|---|---|
English | 50.8% | 1.5 billion |
Spanish | 5.7% | 550 million |
German | 5.5% | 135 million |
Norwegian | 0.6% | 5 million |
Swahili | <0.1% | 200 million |
Hausa | <0.1% | 80 million |
Yoruba | <0.1% | 45 million |
More websites exist in Norwegian (5 million speakers) than in Swahili (200 million speakers).
This isn't an accident. It's the result of who built the internet, where investment flows, and whose languages are considered "valuable."
What This Means in Practice
Healthcare:
A mother in rural Kenya searching for information about childhood fever finds results in English—a language she may not read fluently. Life-or-death information is locked behind a language barrier.
Education:
Students across Africa learn in colonial languages they don't speak at home. They must master foreign grammar before they can master physics.
Commerce:
Small business owners can't use sophisticated digital tools because they don't exist in their languages.
AI exclusion:
When you speak to an AI assistant in Igbo, Zulu, or Amharic, the response is often nonsense. These languages weren't in the training data.
The digital divide isn't just about who has internet access—it's about who the internet was built for.
Why African Languages Were Left Out
The Data Problem
Modern AI systems learn from data. The more text in a language, the better the AI performs.
English has:
Billions of web pages
Millions of books digitized
Decades of newspaper archives online
Massive social media corpora
African languages have:
Limited written traditions (many are primarily oral)
Few digitized books and documents
Minimal web presence
Sparse social media text in formal language
Training a decent language model requires approximately one terabyte of text data—roughly one million sentences. Most African languages don't have anywhere near this amount of digitized content.
The Investment Problem
Big Tech companies—Google, Meta, Microsoft, OpenAI—allocate resources based on market size and revenue potential.
The logic: Why invest in Yoruba (45 million speakers, mostly in Nigeria) when you could improve Spanish (550 million speakers, across wealthy markets)?
The result: African languages are perpetually deprioritized.
The Colonial Hangover
Colonial education systems taught that African languages were inferior—suitable for the village, not for science or technology.
This attitude persists. Governments often neglect African language education. Parents push children toward English or French. The languages themselves are associated with poverty and backwardness.
Breaking this cycle requires proving that African languages belong in the digital future.
The Pioneers Fighting Back
Masakhane: "We Build Together"
Masakhane (isiZulu for "we build together") is a grassroots movement that's transforming African language technology.
What it is:
Pan-African natural language processing (NLP) research community
Over 1,000 contributors from across Africa and the diaspora
35+ active core contributors
Open-source, volunteer-driven
What they've built:
Machine translation models for dozens of African languages
Datasets for training AI systems
Research papers advancing the field
A community of African AI researchers
Languages covered:
Swahili, Yoruba, Hausa, Igbo, Amharic, Zulu, Xhosa, Twi, Luganda, Kinyarwanda, Somali, Tigrinya, and many more.
Masakhane proved that Africans could build world-class AI without waiting for Big Tech to care.
Lelapa AI: Africa's First Multilingual LLM
In 2024, South African company Lelapa AI launched InkubaLM—Africa's first multilingual large language model built specifically for African languages.
Languages supported:
Swahili
Yoruba
Hausa
isiZulu
isiXhosa
What makes it special:
Only 0.4 billion parameters (compact by industry standards)
Performs comparably to much larger models on African language tasks
Designed for Africa's infrastructure constraints
Open access for researchers and developers
CEO Pelonomi Moiloa explained the mission: "No one should have to adopt a foreign culture to access cutting-edge tools."
The model is named after the dung beetle (inkuba in Zulu)—small but remarkably strong.
Ghana NLP: Volunteer-Powered Translation
Ghana NLP is an open-source initiative building language technology for Ghanaian languages.
Their app, Khaya, offers:
Automatic speech recognition in Twi, Ga, and Dagbani
Expanding to Ewe and other Ghanaian languages
Also supports Yoruba, Kikuyu, and Luo
How they get data:
Since limited text exists online, Ghana NLP works with communities:
Wikipedia editors in Dagbani contribute audio recordings
Bible translations provide initial text corpora
Volunteer speakers donate voice data
Felix Akwerh, a machine learning engineer with Ghana NLP, sees use cases in:
Hospitals where doctors and patients speak different languages
Courts where translators are scarce
Schools where instruction could happen in mother tongues
The entire project is volunteer-led. No Big Tech budget. Just Africans solving African problems.
Nigerian Government LLM Initiative
In 2024, the Nigerian government partnered with AI startups to build a national multilingual language model.
Target languages:
Yoruba
Hausa
Igbo
Ibibio
Nigerian Pidgin
The approach:
7,000+ fellows from Nigeria's tech talent program collecting data
Local volunteers fluent in target languages
Partnerships with startups like Awarri
Silas Adekunle, co-founder of Awarri: "We have so many different accents and languages, and this will enable many people and developers to build products that leverage AI but are for the Nigerian market."
This is what sovereignty in tech looks like: building your own AI infrastructure rather than waiting for Silicon Valley.
2025: African AI Products That Speak Local
African developers aren't just building research projects—they're shipping products.
YarnGPT: Video Dubbing in African Languages
Built by Nigerian AI engineer Saheed Azeez, YarnGPT lets creators dub English videos into Yoruba, Igbo, and Hausa—sounding natural, not robotic.
How it works:
Text-to-speech models trained on locally sourced voice data
Voice-overs sound familiar, with correct local cadence
Use cases in media, education, and accessibility
A YouTube cooking video in English can become a Yoruba tutorial in minutes.
Indigenius: 180+ African Languages
CDIAL AI built Indigenius to support over 180 African languages and dialects.
Features:
Predictive multilingual typing
Speech-to-text
No-code voice agent APIs
Support for Hausa, Igbo, Yoruba, Pidgin, and many more
For the first time, an African small business can build a customer service chatbot that speaks Pidgin.
Xara: WhatsApp Banking in Nigerian Languages
Xara is a WhatsApp-based AI banking assistant launched in 2025.
What it does:
Send money, pay bills, track spending via WhatsApp
Understands Nigerian speech patterns and Pidgin
Plans to add Hausa and Yoruba
Users can type "Send ₦5,000 to Chioma for breakfast" in natural language—no app navigation required.
UlizaLlama: Maternal Health in Swahili
Kenyan foundation Jacaranda Health developed UlizaLlama to support expectant mothers with AI-driven health advice in Swahili.
Why it matters:
Maternal mortality remains high in East Africa
Medical information is often only available in English
Culturally appropriate AI can save lives
Terp 360: Sign Language Translation
This Kenyan app translates English and Swahili into Kenyan Sign Language in real time using AI and 3D avatars.
Sign language speakers across Africa have been almost entirely excluded from the digital revolution. Terp 360 is changing that.
Gebeya Dala: Code in Swahili, Hausa, Amharic
Ethiopian company Gebeya's Gebeya Dala lets users describe apps they want in plain language—including Swahili, Hausa, Amharic, and Arabic—and generates working code.
A farmer can describe "an app to track local crop prices" in Amharic and get a functional application.
The Challenges Remaining
Data Scarcity
Most African languages still lack:
Large digitized text collections
Standardized orthographies (spelling systems)
Audio datasets for speech recognition
Building this data requires massive community effort.
Infrastructure
AI models need computing power. Africa has:
Limited data centers
Expensive cloud computing
Unreliable electricity
Lelapa AI designed InkubaLM to be compact specifically because African developers can't access the same compute resources as Google or OpenAI.
Funding
Global AI investment flows to US, China, and Europe. African language AI projects survive on:
Grants from foundations
Volunteer labor
Occasional Big Tech crumbs
The Nigerian government initiative is notable precisely because government-backed AI projects for African languages are rare.
Standardization
Many African languages have:
Multiple dialects
Varying written forms
Tone systems that are hard to represent digitally
Should AI learn "proper" Yoruba or the version young people speak on Twitter? These questions have no easy answers.
What's at Stake
Language Death
UNESCO estimates that 50-90% of the world's languages could disappear by 2100.
Languages without digital presence are especially vulnerable. If your children can't use their mother tongue online, on their phones, in school—why would they pass it on?
Digital inclusion isn't just convenient. It's existential for thousands of languages.
Economic Exclusion
The global digital economy—worth trillions—largely operates in English.
If African languages remain locked out:
African markets remain underserved
African workers can't access global opportunities
African innovation stays local
Conversely, if Nigerian Pidgin works with AI assistants:
100+ million speakers gain digital access
Businesses can serve customers in their language
New markets open
AI Colonialism
Right now, when Africans use AI, they use tools trained on Western data, reflecting Western perspectives, in Western languages.
This is a form of cognitive colonialism—the AI that shapes how you think was built by people who don't understand your context.
African language AI built by Africans means:
Cultural context preserved
Local knowledge valued
African perspectives embedded in technology
How to Support African Language Tech
If You're a Developer
Contribute to open-source projects:
Masakhane (machine translation)
Ghana NLP (speech recognition)
Mozilla Common Voice (voice data collection)
Build in African languages:
Even if imperfect, more content in African languages helps
Localize your apps
If You're a Speaker
Donate your voice:
Mozilla Common Voice collects recordings for AI training
Ghana NLP and others need volunteers
Create content:
Write Wikipedia articles in your language
Blog, tweet, post in African languages
Every sentence helps train future AI
If You Have Resources
Fund African AI research:
Masakhane needs compute resources
Startups like Lelapa AI need investment
University programs need support
Demand African language support:
Pressure Big Tech to support more African languages
Prioritize products that speak your language
The Future
A decade ago, African language technology barely existed. Today:
Africa's first multilingual LLM is live (InkubaLM)
Products are shipping in Yoruba, Swahili, Hausa, and Pidgin
Governments are investing in national language AI
A vibrant research community exists (Masakhane)
The goal isn't just to catch up to English—it's to build technology that reflects African realities from the ground up.
Pelonomi Moiloa of Lelapa AI put it simply:
"No one should have to adopt a foreign culture to access cutting-edge tools."
Imagine AI that understands Igbo proverbs. Voice assistants that speak proper Twi. Medical chatbots in Amharic. Banking apps in Pidgin. Educational tools in Zulu.
That future is being built now—by Africans, for Africans, in African languages.
The colonial internet was built in English.
The African internet will be built in 2,000 tongues.
Key Statistics
Fact | Figure |
|---|---|
Languages in Africa | ~2,000 |
Share of web content in African languages | <0.1% |
Swahili speakers | 200 million |
Languages supported by InkubaLM | 5 |
Languages supported by Indigenius | 180+ |
Masakhane contributors | 1,000+ |
Google Translate African languages | ~25 |
African Language AI Projects
Project | Focus | Languages |
|---|---|---|
Masakhane | NLP research community | Dozens |
Lelapa AI (InkubaLM) | Multilingual LLM | Swahili, Yoruba, Hausa, isiZulu, isiXhosa |
Ghana NLP (Khaya) | Speech recognition | Twi, Ga, Dagbani, Ewe |
Nigeria LLM | National language model | Yoruba, Hausa, Igbo, Ibibio, Pidgin |
UlizaLlama | Maternal health | Swahili |
YarnGPT | Video dubbing | Yoruba, Igbo, Hausa |
Indigenius | Multi-purpose NLP | 180+ African languages |
AfricanGPT | AI assistant | Multiple African languages |
FAQ: African Languages in Tech
1. Why are African languages underrepresented in tech?
Limited digitized text data, low investment from Big Tech, colonial educational legacies that devalued African languages, and the internet's English-first development.
2. What is Masakhane?
A Pan-African NLP research community with over 1,000 contributors building machine translation and other language tools for African languages. The name means "we build together" in isiZulu.
3. What is InkubaLM?
Africa's first multilingual large language model, built by Lelapa AI, supporting Swahili, Yoruba, Hausa, isiZulu, and isiXhosa.
4. How many speakers does Swahili have?
Approximately 200 million, including native and second-language speakers across East Africa.
5. Why can't existing AI systems handle African languages?
They were trained primarily on English text. African languages weren't included in training data because little digitized text exists online.
6. How can I help?
Donate voice recordings to Mozilla Common Voice, write Wikipedia articles in your language, create content in African languages, or contribute to open-source projects like Masakhane.
7. What is Ghana NLP?
A volunteer-driven initiative building speech recognition and other language tools for Ghanaian languages like Twi, Ga, and Dagbani.
8. Are any governments investing in African language AI?
Yes. Nigeria has launched an initiative to build a national multilingual language model covering Yoruba, Hausa, Igbo, Ibibio, and Pidgin.
9. What's the risk if African languages stay out of tech?
Language death (50-90% of languages may disappear by 2100), economic exclusion, and AI systems that don't reflect African cultures or perspectives.
10. Can I use AI in Yoruba or Swahili today?
Yes, increasingly. Products like InkubaLM, Khaya, YarnGPT, and Indigenius support multiple African languages. Quality varies but is improving rapidly.
Sources
Masakhane NLP
Lelapa AI
Ghana NLP
Mozilla Common Voice
TechCabal
Techpoint Africa
W3Techs Language Statistics
CNBC Africa
Nature Middle East
Princeton Africa World Initiative
TEST YOUR KNOWLEDGE
Take an AI-generated quiz based on this article
RELATED ARTICLES
Bring Back the Artifacts: Benin Bronzes and Cultural Theft
In 1897, British soldiers looted 3,000 priceless artworks from Benin City. Over a century later, the British Museum still holds 928 of them. This is the story of Africa's stolen heritage—and the global movement to bring it home.
Cash Crops vs. Food Crops: Africa's Agricultural Dilemma
Africa produces 70% of the world's cocoa but imports most of its wheat. The continent feeds global chocolate cravings while 282 million Africans go hungry. This is the story of how colonial agriculture still shapes what Africa grows—and who benefits.
Pan-Africanism: From Nkrumah's Dream to the AU Today
From the 1900 London conference to the African Union's Agenda 2063, Pan-Africanism has shaped Africa's struggle for unity and self-determination. This is the story of a movement born in the diaspora, tested by independence, and still fighting for 'The Africa We Want.